Clarissa Tadeo
Sou tradutora e intérprete, com formação acadêmica sólida e diversas especializações na área. Graduada e pós-graduada, aprimorei meus conhecimentos por meio de cursos de extensão e treinamentos avançados, sempre buscando oferecer um serviço de alta qualidade.
+10 anos de experiência
Conhecimento em diversas modalidades
Graduação e
Pós-Graduação
SOBRE MIM
Quem sou?
Eu sou intérprete há mais de 10 anos atuando em diversas áreas nesse período como agronegócio, têxtil, engenharia, finanças, marketing, vendas, moda, medicina, farmácia entre outros. Realizei vários cursos de aperfeiçoamento na área.
Minha missão
Facilitar a comunicação entre diferentes idiomas e culturas, garantindo que cada mensagem seja transmitida com precisão, naturalidade e respeito ao contexto original. Meu compromisso é conectar pessoas e oportunidades através da linguagem, promovendo entendimento e acessibilidade global.
Formação & Cursos
Conheça um pouco sobre minha trajetória e sobre todas as minhas formações.
Cursos e Especializações
>Pós graduação em Ensino Aprendizagem da Língua Inglesa
>Pós graduação em Interpretação de Conferências
>Curso de Extensão I2B – plataforma Canadense Online
>HIT – High Interpreting Training
>Pronunciation Matters
>Booth Camp – Prática Deliberada de Interpretação
>Especialização em Tradução Médica e Jurídica – Tradusa e
Descomplicando o Inglês Jurídico
>Pós graduação de tradução na área da saúde
>Curso de Tradução Veterinária – CULT
PUC – São Paulo
>Graduação em Interpretação de Conferência – 2009
Universidade Estácio de Sá
>Pós Graduação em Interpretação de Conferências em Inglês – 2014
Areas de atuação
Interpretação Simultânea
Interpretação Simultânea
A interpretação simultânea é uma modalidade de tradução oral em que o intérprete traduz o discurso do orador em tempo real, ou seja, simultaneamente enquanto a pessoa fala. O intérprete escuta o discurso no idioma original e traduz ao mesmo tempo para o idioma de destino, sem que o orador precise fazer pausas.
Esse tipo de interpretação é muito usado em conferências, eventos multilíngues e transmissões ao vivo, onde a comunicação precisa ser ágil e fluida. O intérprete normalmente trabalha em uma cabine de som isolada, utilizando fones de ouvido para escutar o discurso original e um microfone para transmitir a tradução para o público que ouve por meio de receptores e fones.
A interpretação simultânea exige uma grande capacidade de concentração e rapidez mental, já que o intérprete precisa processar a mensagem enquanto a traduz em tempo real.
Interpretação Sussurada
Interpretação Sussurrada
A interpretação sussurrada, também conhecida como chuchotage (do francês “chuchoter”, que significa “sussurrar”), é uma modalidade de tradução oral em que o intérprete traduz o discurso em tempo real, falando em voz baixa, diretamente no ouvido de uma ou duas pessoas que precisam da tradução.
Essa técnica é utilizada em situações mais íntimas ou com pequenos grupos, como em reuniões, visitas guiadas ou eventos onde apenas alguns participantes não compreendem o idioma falado. A interpretação sussurrada é uma variação da interpretação simultânea, mas sem o uso de equipamentos como cabines ou fones de ouvido, e é mais adequada para contextos com poucas pessoas, pois o intérprete precisa falar baixo para não interromper o andamento da conversa.
Interpretação de acompanhamento
Interpretação de acompanhamento
A interpretação de acompanhamento, também conhecida como interpretação de enlace ou interpretação bilateral, é uma modalidade de tradução oral em que o intérprete acompanha uma pessoa ou um pequeno grupo durante reuniões, visitas, negociações ou eventos, realizando a tradução conforme a necessidade dos participantes.
Nesta modalidade, o intérprete alterna entre os dois idiomas envolvidos, facilitando a comunicação entre as partes. A interpretação de acompanhamento é bastante usada em contextos como visitas oficiais, reuniões de negócios, visitas a fábricas, entrevistas de campo ou em eventos culturais e turísticos.
Ao contrário da interpretação simultânea ou consecutiva, a interpretação de acompanhamento é geralmente mais informal e pode envolver interações curtas, com perguntas e respostas ou pequenos trechos de conversa. O intérprete atua como um mediador linguístico e cultural, ajudando as partes a se entenderem em tempo real, sem o uso de equipamentos técnicos.
Interpretação simultânea remota
RSI
É uma modalidade de interpretação simultânea em que os intérpretes realizam seu trabalho remotamente, utilizando plataformas online para conectar-se ao evento, em vez de estarem fisicamente presentes. Isso permite que eventos multilíngues ocorram virtualmente ou em formato híbrido, com participantes e intérpretes distribuídos em diferentes locais.
Na RSI, os intérpretes utilizam plataformas especializadas, que oferecem canais de áudio e vídeo, permitindo que eles ouçam o discurso original e transmitam a tradução simultânea para os ouvintes em diferentes idiomas. Os participantes do evento podem escolher o canal de idioma desejado para ouvir a tradução em tempo real.
Interpretação Consecutiva
Interpretação Consecutiva
A interpretação consecutiva é uma modalidade de tradução oral em que o intérprete ouve um trecho do discurso original e, após o orador fazer uma pausa, ele traduz e transmite o conteúdo para o público no idioma-alvo. Diferente da interpretação simultânea, onde o intérprete fala ao mesmo tempo que o orador, na consecutiva há intervalos durante os quais o intérprete faz sua tradução. O intérprete geralmente faz anotações durante o discurso para garantir que a tradução seja precisa.
ACOMPANHAMENTO EM USINAS DE PRODUÇÃO DE ETANOL








FEEDBACKS
JOSIANE COSTA – DOUBLE DOWN LIVE MARKEING
Clarissa é uma profissional muito atenciosa com cada cliente.
Sempre comprometida em entender o evento, estuda os tópicos com antecedência e entrega um trabalho de excelência com muita responsabilidade. Já trabalhamos várias vezes juntas e nossa agência já tem o nome dela no topo da lista.
ESTER VIEIRA – DIRETORA PORTUGUÊSPLUS
Tive a oportunidade de trabalhar com a Clarissa em eventos exigentes e sua atuação foi sempre exemplar. Profissional competente, pontual e extremamente responsável, ela se destaca pela precisão e naturalidade na interpretação, além de sua postura ética e colaborativa. Clarissa contribui para que a comunicação entre os participantes aconteça com clareza e fluidez. É uma intérprete em quem confio plenamente e com quem sempre é um prazer trabalhar.
GISELE BARBOSA – AGÊNCIA GS EVENTOS
Trabalhamos com a Clarissa há alguns anos e seguimos sempre muito satisfeitos com sua entrega. As traduções atendem aos briefings, são claras, bem estruturadas e mantêm o tom adequado ao conteúdo original. Parabéns pela condução consistente e cuidadosa! Espero que tenhamos ainda muitas oportunidades de trabalharmos juntas.
Contato
E-mail:
tadeo.clarissa@gmail.com
Telefone para contato:
(15) 99647-0524
